「見る」じゃ訳せないSee

MTE1ODA0OTcxNTkxMzcwMjUz

Democrats See No Choice but Hillary Clinton in 2016

 

これは、3月11日付けのNew York Timesのある記事の見出しです。

2016年に行われる米大統領選挙に関する記事です。

 

皆さん、Seeという単語は、たいてい「見る」「会う」という意味で覚えていると思います。

では、この見出しを、Seeを「見る」という意味で訳してみましょう。

 

「民主党は2016年(の大統領選挙において)ヒラリー・クリントンしか選択肢がないと見た」

 

意味は分かりますが、日本語としてぎこちない訳です。

Sponsored Links

 

「選択肢がないということを見た」とはどういう状況でしょうか?

ある状況を見れば、頭に情報として入ります。そう言った状態はどう訳すのが一番良いでしょうか?おそらく、「分かった」とか「気づいた」と訳すのが一番良いのではないでしょうか?

 

このように、単語の一番最初の意味だけを知っているだけでも、感覚として捉えれば、意味が推測できる英単語は沢山あります。

 

ちなみに、この見出しは、「No Choiceが分かった」という、“ないもの”が目的語になっています。“ないもの”があるという状態になっているという日本語にはない発想ですね。選択肢がないという状態が「もの」になってしまうわけですから。こういったときは。Choice is none.というふうに、動詞を補って考えると分かりやすいです。こういった発想になって英文が作れるようになると、また一段と実力UPです。

Sponsored Links

人気の記事

英語教材・テキス注意点

英語教材・テキストは、英語のレベルアップに必要か?
効率良く、英語を向上させるのには?


について書いています。一読下さい。

↓ ↓ ↓
英語教材・テキストは、英語のレベルアップに必要か?

この記事を読んで頂いてありがとうございました!


ランキングに参加しています。
ワンクリックで応援して頂けると今後ブログを継続する励みになります。


よろしくお願いします。

↓ ↓ ↓

英語 ブログランキングへ

コメントを残す


サブコンテンツ

このページの先頭へ