Make yourself at home の意味とは?

Make yourself at home 」はアメリカでホームステイ先で始めて家に着いた時や家に招かれ時などよく使われる表現です。

 

これは、どいう意味なのでしょうか?

これは、文字通り「自宅の様にして下さい。」という意味です。

 

093340

 

日本訳としては、「おくつろぎ下さい。」とか「ゆっくりしていって下さい。」かと

思えば完全にイコールではないので難しい所です。

 

なぜ、難しいのかと言えば、文化が違うからです。

日本人であれば、万が一「自宅だと思って下さい。」言われても他人の家のものを勝手に使ったり

冷蔵庫を勝手に開けて詮索するのはためらってしまいます。

 

でも、これらが「OKですよ。」いうのが「Make yourself at home 」の意味です。

Sponsored Links

つまり、「自宅にいるつもりで気を使わないで勝手にやって下さいね。」という事です。

 

 

そう言われてもまだ、気を遣ってしまうのが、日本人です。文化の違いって難しいですね。

 

でも、アメリカ人からすると、相手に「Make yourself at home 」と言ったのに

いちいち「これ~しても良い?」と聞かれたら相手は自分に心を許していないのだなと感じます。

 

もし、誤解が生まれる様であれば、一番初めに日本人の文化を説明した上で

「初めのうちは、いちいち癖で聞いてしまうかもしれないけど許してね。」って言っておくと

勘違いがなくて良いでしょう。

 

似たような表現で「Help yourself」というのがあります。

 

この「Help yourself」は、自分のものや相手の家で飲食が出た時に

遠慮なくやって下さいね。(勝手に取って食べてね。)という意味です。

 

一度、使ってみて下さい。

 

コレを言うと相手は「えっ!」て思うほど自分に遠慮がなくなります。

日本人だと少し引いてしまうレベルです笑

 

やはり、文化の違いは大きいですね。

 

 

 

 

 

Sponsored Links

人気の記事

英語教材・テキス注意点

英語教材・テキストは、英語のレベルアップに必要か?
効率良く、英語を向上させるのには?


について書いています。一読下さい。

↓ ↓ ↓
英語教材・テキストは、英語のレベルアップに必要か?

この記事を読んで頂いてありがとうございました!


ランキングに参加しています。
ワンクリックで応援して頂けると今後ブログを継続する励みになります。


よろしくお願いします。

↓ ↓ ↓

英語 ブログランキングへ

コメントを残す


サブコンテンツ

このページの先頭へ