「翻訳の現場から」の記事一覧

ことばの迷宮

翻訳という言葉に関わる仕事をしていると、ことばの恐ろしさを知る。 特に、日本語という言語は、恐ろしい。 私はい・・・

「ゆとり」は英語で?

いわゆる「ゆとり世代」は、定義にもよりますが、英語では、Generation Y(Y世代) とかGenerat・・・

「代理店」 「特約店」 「販売代理店」の違い

よく、代理店契約とか特約店契約とか販売代理店契約というものがあります。 代理店、特約店、販売代理店ってどう違う・・・

「エスカレーションする」

ビジネス用語で、「エスカレーションする」という表現があります。 駅やお店にある「エスカレーター」のescala・・・

翻訳家のススメ

0452152b76a07b6ba203b0c83b2074d8_s

産業翻訳をしてみたいと思っている方へ、現役フリーランス産業翻訳家から。 フリーランス翻訳家に向いていると思う人・・・

「満足させる」だけではないsatisfyの使い方

本日、契約書の翻訳をしていましたら、satisfy a claim for damages という表現が出てき・・・

引渡?受渡? ~翻訳の現場から~

本日翻訳していた文書で、引渡と受渡という単語が出てきました。 草稿者の方は、この二つを区別しているようでしたが・・・

簿記用語でのpost ~翻訳の現場から~

7a239331bf709d449914061a869d1fd8_s

本日、仕事で訳した単語でpostがありました。 基本的な意味は、(掲示を)貼る、という意味ですが、翻訳文書では・・・

in-licensingとout-licensing ~翻訳の現場から~

2648707505b64e0cc054cbe4b2c92471_s

特に製薬業界において、他企業の製剤の開発・販売権を購入すること(ライセンスを受けること)をin-licensi・・・

ビジネス用語でsell-inとは?~翻訳の現場から~

10d7d1ba2acc176a513308e166fa81a6_s

GW中も仕事です。 今日翻訳した文章の中で、幾つか勉強になったものがあったので、ご紹介します。 メーカーなどに・・・

サブコンテンツ

このページの先頭へ